وديع البستاني
الاسم | وَدِيع البُسْتاني |
---|---|
سائر الأسامي | وديع بن فارس بن عيد البستاني |
الأب | |
المیلاد | 1303 ه
1886 م |
مکان الولادة | |
الوفاة | 1373 ه
1954 م |
الأساتید | |
بعض المؤلفات | |
رقم المؤلف |
- أديب، حقوقي، من كبار المترجمين عن اللغة الإنكليزية. له نظم جيد. مولده و وفاته في قرية «الدّبّية» بلبنان. تعلم في الجامعة الأميركية ببيروت، و درَّس بها العربية و الفرنسية سنتين. و عين مترجما في إحدى «القنصليات» البريطانية (سنة 1909) و سافر إلى مصر، فعمل في وزارة الأشغال. و زار بلاد الإنكليز. و أقام في الهند سنتين. و مثلهما في جنوبي إفريقية. و عاد إلى مصر. و سافر إلى فلسطين. (سنة 1917) في وظيفة إدارية لدى السلطة المحتلة (البريطانية في ذلك الحين) فأقام في يافا، ثم في حيفا. و استقال (سنة 1920) منصرفا إلى العمل مع إخوانه عرب فلسطين، في محاولتهم دفع الخطر الصهيوني عن بلادهم. ثم تعلم «الحقوق» في القدس، و احترف المحاماة (سنة 1930) و استقر في حيفا إلى سنة 1953 و عاد إلى بيروت، فتوفي في القرية التي ولد بها. كان يكثر من الحض على وحدة المسلمين و النصارى من العرب، نظم قصائد في بعض حفلات «المولد» النبوي، يقول في إحداها: «لئن عدد الأديان ناس و فرقوا فما كنت في الأوطان إلا موحدا» و يقول في أخرى: «نحن النصارى الأقربون مودة لكم. و قد صدق النبي محمد» و هو أول من ترجم إلى العربية «رباعيات الخيام - ط» نقله عن الإنكليزية، نظما. و له «معنى الحياة - ط» و «السعادة و السلام - ط» و «مسرات الحياة - ط» و «محاسن الطبيعة - ط» و هذه الأربعة من تأليف اللورد أقبري Avebury (انظر ترجمته في أعلام المقتطف 268) و «البستاني - ط» مختارات من شعر طاغور الهندي، ترجمها عن الإنكليزية، و «الانتداب الفلسطيني باطل و محال - ط» وضعه بالعربية و الإنكليزية، و نشر في كل منهما على حدة، و «الفلسطينيات - ط» من نظمه، و «المهيراتة - ط» ترجمه عن الإنكليزية، نظما، و هو ملحمة هندية، و «رباعيات الحرب - ط» و «خمسون عاما في فلسطين - ط» ترجمة. و «عمر الخيام - خ» غير الرباعيات، و «مجاني الشعر - خ» و «الأساطير الهندية - خ» ترجمة [١].
تذييل
- ↑ كوثر النفوس 375-362 و مجلة اليمامة، بالرياض: السنة الأولى، العدد التاسع، ص 42 و مصادر الدراسة 199-196:2 و ديوان الفلسطينيات: مقدمته.
مصادر
زرکلی، خير الدين، الأعلام، ج8، ص113، لبنان - بيروت، دار العلم للملايين، 1989م